lunes, 25 de mayo de 2020

4ème - Dichos y refranes

Dictons et proverbes espagnols

"A caballo regalado no le mires los dientes"
(Ne regarde pas les dents du cheval qu'on t'offre.)
Significa que cuando recibes un regalo, acéptalo amablemente aunque no te gusta.

"Aunque la mona se vista de seda, mona se queda"
(Même habillée de soie, une guenon reste une guenon.)
Significa que cuando una persona intenta mejorar su apariencia, no puede cambiar su interior y sus defectos naturales.

"Perro ladrador, poco mordedor"
(Chien qui aboie ne mord pas.)
Las personas que gritan, se enfadan o amenazan no son peligrosas y no pasan a la acción.

"A quien madruga Dios le ayuda"
(La journée appartient à ceux qui se lèvent tôt.)
Ser madrugador se antepone a ser perezoso y dejar las cosas para última hora.

"Dime con quién andas y te diré quién eres"
Dis-moi avec qui tu sors et je te dirai qui tu es.)
Según las compañías y amistades de una persona, se puede saber cómo es y cuáles son sus gustos y aficiones.

"Ojo por ojo, diente por diente"
(Œil pour œil, dent pour dent.)
Este refrán hace referencia a la venganza irreflexiva.

"Más vale pájaros en mano que ciento volando"
(Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras.)
Significa que es mejor tener poco de algo sino seguro que una gran cantidad de cosas sin que sean nuestras.

No hay comentarios:

Publicar un comentario